Error Correction for Student’s Task in EFL Classroom I. INTRODUCTION The reasons why the teachers should correct errors and how to give a proper respond to student’s task and activity is still a topic of constant debate in English as a Foreign Language (EFL) classroom. Should the teacher correct the students’ language errors? Most EFL teachers would answer this question with a ‘Yes’ while at the same time wondering how to do those activity. Although there is research that suggests error correction
Mede, Tutal, Ayaz, Nur Calisir and Akin (2014) investigated the effect of language transfer in Turkish EFL learners. They focused on grammatical difficulties while learners acquiring word order patterns (verb placement) in English. They found that differences in syntactic structure of two languages causes transfer errors. Turkish the basic word order is SOV (subject-object-verb) which is in contrast with English word order SVO (subject-verb-object), and Turkish word order is quite flexible. The results
Italian groups and native English groups that even the really experienced Native Italian speakers of English who have spoken English for a long time are still capable of pronouncing some of the English consonants inaccurately. “The study revealed that some of the NI subgroups produced word-initial tokens
that need to be mastered in language learning and most people admit it is a difficult process even for their first language. In learning and writing in foreign language or second language it can only be more complicated. Numerous research indicate that for beginners in learning English Foreign Language (EFL), there were tendencies of interference from their first language in their process of writing in English (Benson, 2002 and Cedar, 2004). In fact, writing in English often presents challenges to
Learning a foreign language is not an easy task. It is in fact a very complex and long process. Therefore it is inevitable that during that process some errors will be made. In Poland, like everywhere else, a language is taught mostly in the classroom. One teacher teaches many children or adults; consequently, there may appear errors which will be difficult to locate or predict and to correct easily. We have to keep in mind that each individual is different and has a different personality, thus uses
linguistic implications of Spanish language interference while making use of the superlatives and comparatives forms in a class of English learners as a foreign language at the “Educación Continua” program at Paraíso branch. 3.2. Specifics Objectives • To evaluate a group of nonnative-English learners to see whether they are capable to identify and orally produce the comparatives and superlatives forms of English language. • To recognize some linguistic errors and mistakes that influence the incorrect
research problem is based on the question: how does the Spanish language interfere in the English written production done by students in the course Written Communication III at the Paraiso Campus of the University of Costa Rica? From the foregoing, it is intended to assess and get results on the possible consequences of using structures of the Spanish language in the English written production and how the interference of the native language affects either positively or negatively on the student writing
getting more so. The English language is undoubtedly the lingua franca of this globalized world; L2 speakers (743 million) outnumber L1 speakers (378 million) by more than two to one (Crystal, 2003). One of the consequences of this language expansion and predominance that English has gained in the last few decades is the existence of World English. Richard Norquist (2017) describes the term World English (or World Englishes), also known as International English and Global English,
conducted in which the researchers argue that many ESL students face difficulties in learning English language at various levels and with different skills (e.g. McCardle and Hoff, [15] Hoffman, [10]). Other examples are Abdul Haq (1982), Harrison, Prator and Tucker (1975), Abbad (1988) and Wahba (1998). But, we hardly come across with the researches that cite the problems that Arab students face in learning English literature. Al Shumaimeri (2003) opined that “Teachers have pointed out that students leave
Abstract— Positional analysis of any language is useful in spellchecker, Natural Language Interfaces, OCR and language related technology development etc .Though considerable work has been done in the area for English and related languages, the Indian Language scenario is still far behind.. This paper focuses on the role of First position errors in Non-word Error Distribution of Punjabi Typed Text. This paper is based on the analysis done on 20000 misspelled words generated by typists. Keywords: