‘style’ and ‘stylistic variation’ in language refers to the fact that even in the same system, the same language item can be formulated and combined in a variety of different ways. This concept is applied at all levels of language may it be literature, linguistics, syntax and so on and stylisticians are responsible for analyzing this unique style of writing across that text. Generally speaking, researchers may regard style as a choice from the general pool of language available which deviates deliberately
influenced by the environment. They may change their ways of living, eating, and mostly their way of speaking. Languages are easily changeable, but they are also stubborn: People may change their ways of speaking because of the environment, but their mother tongues are still the most familiar things to them. Languages people speak the most will influence and change them, but the languages and cultures they grow up in will always be a part of their lives. Jasmin Darznik has written about this in her
1. Introduction Recent theories and methods of language teaching have begun to emphasize the importance of culture in language learning. However, little research has been done to investigate the impact of insufficient cultural learning in L2 acquisition for Saudi students learning English, and the role of pragmatic transfer in L2 real-life interaction. 1.1. Terminology 1.1.1. Speech acts The term "speech act" has been defined as a minimal unit of discourse, a basic unit of communication (Searle
in 2017. Translation is the rederring proccess or transfering meaning from source language to source language, in this case the analysis will focus on the movie script and subtitle of pirates caribean “dead man’s chest” that translating from english to indonesia. According to Machail (2009), a language expert of University of New South Wales explined that translation is an effort to replace text of source language to the equivalence
definite connections between the Vikings language and the English language of the time. The Vikings spoke a language called ‘Old Norse’. Old Norse and Old English were similar in many ways as they belonged to the same language family, a proto-indo European language. Therefore, the Old Norse was able to be integrated with relative ease into Old English. Their influence extends past loan words and encompasses grammar, syntax. This paper highlights the influence of the Vikings on the English
In second language acquisition, it is a key tenet to explore how individual differences influence on students’ learning. There is no doubt that each person is different from each other in many ways and, of course, being different does not only mean having different learning styles, but also acquiring a foreign language differently. Consequently, individual differences have a strong impact on students’ language acquisition and their overall performance in school, being of crucial importance to take
question, a thought came to my mind. The thought was whether language plays an equal importance in different areas of knowledge. This is so as if we do not understand the significant of language to all aspects to knowledge, we will not understand the significant of the l!oss of language to each aspects of knowledge.! Language is a way of knowing as it enables the communication and sharing of knowledge that is valuable for the coming era. Language role varies with the six areas of knowledges. The area of
with Pakistan to the west, China, Nepal, and Bhutan to the northeast; and Myanmar (Burma) and Bangladesh to the east. Languages in India While Hindi is the official language of the central government in India, with English as a provisional official sub-language, individual state legislatures can adopt any regional language as the official language of that state.
“the language in use”. The concept of "discourse" is a pivotal position in all the research and studies that fall in the area of analysis of texts; where the presence of the people emerged seminar in linguistics, philosophy, and literature made it a key pillar in the decisions, and addresses taken to the different disciplines. Scholars manage with the human language in the way of communicative made it the basis of the speech and its objective analysis. Yule (2010) difines discourse as “language beyond
between Hong Kong-owned companies, international companies and Chinese-owned companies when discussing the languages used on the work floor. In the international companies, English is perceived by the employees as being important as a spoken and written language. In Hong Kong-owned companies, English remains important. However, they were more oriented toward Chinese as a written and spoken language, since the staff is local and not foreign. In Chinese-owned companies, spoken and written English were