Select Search
World Factbook
Roget's Int'l Thesaurus
Bartlett's Quotations
Respectfully Quoted
Fowler's King's English
Strunk's Style
Mencken's Language
Cambridge History
The King James Bible
Oxford Shakespeare
Gray's Anatomy
Farmer's Cookbook
Post's Etiquette
Brewer's Phrase & Fable
Bulfinch's Mythology
Frazer's Golden Bough
All Verse
Anthologies
Dickinson, E.
Eliot, T.S.
Frost, R.
Hopkins, G.M.
Keats, J.
Lawrence, D.H.
Masters, E.L.
Sandburg, C.
Sassoon, S.
Whitman, W.
Wordsworth, W.
Yeats, W.B.
All Nonfiction
Harvard Classics
American Essays
Einstein's Relativity
Grant, U.S.
Roosevelt, T.
Wells's History
Presidential Inaugurals
All Fiction
Shelf of Fiction
Ghost Stories
Short Stories
Shaw, G.B.
Stein, G.
Stevenson, R.L.
Wells, H.G.
Reference
>
Cambridge History
>
The Age of Dryden
>
Dryden
> Drydens Adaptation of Shakespearean Plays and Themes
Aureng-Zebe
The Grounds of Criticism in Tragedy
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes
(190721).
Volume VIII. The Age of Dryden.
I.
Dryden
.
§ 14. Drydens Adaptation of Shakespearean Plays and Themes.
With Drydens
remaniement
of Miltons greatest work may be compared his handling, before and after this well-meant attempt, of two Shakespearean dramas. In the case of
The Tempest, or The Enchanted Island
(acted 1667, but not printed till 1670), Drydens own preface, dated 1 December, 1669, shows that the workmanship was mainly DAvenants, who, as Dryden, with his habitual generous frankness, declares, first taught him to admire Shakespeare. To DAvenant was owing the grotesque notion of providing a male counterpart for Miranda, a sister for Caliban and a female companion for Ariel; and he would appear to have generally revised the work of his younger partner.
63
Quite otherwise, Drydens
All for Love, or The World Well Lost
is not an adaptation of
Antony and Cleopatra,
but a free treatment of the same subject on his own lines. The agreeable preface which precedes the published play, written in a style flavoured by the influence of Montaigne, which was perceptibly growing on Dryden, takes the censure of his production, as it were, out of the mouths of the critics, and then turns upon the poetasters with almost cruel ridicule, which may have helped to exasperate Rochester, evidently the principal object of attack. In
All for Love,
Dryden, with as little violence as might be, was reverting from the imitation of French tragedy to Elizabethan models. The dramatist seems as fully as ever to reserve to himself the freedom which he claims as his inherent right; if he pays attention to the unities, especially to that of place, it is with more exactness than perhaps the English theatre requires; and, if he has disencumbered himself from rime, it is not because he condemns his former way. His purpose was to followwe may probably add, to emulateShakespeare, treating the subject of a Shakespearean tragedy in his own way, uninvidiously, but with perfect freedom. In the result, Dryden has little to fear from comparison in the matter of construction; and, though, in characterisation, he falls short of his exemplar, at all events so far as the two main personages are concerned, there is much in the general execution that calls for the highest praise. He was conscious of his achievement, and declared that he never writ anything for himself but
Antony and Cleopatra.
64
38
Once again, in
Troilus and Cressida, or Truth Found too Late
(printed 1679), Dryden concerned himself with a Shakespearean play, this time, however, adapting his original plot with scant pietyin his own words, new-modelling the plot, throwing out many unnecessary Persons; improving
65
those characters which were begun and left unfinished, as Hector, Troilus, Pindarus and Thersites, and adding that of Andromache. It cannot be gainsaid that Shakespeare, for whatever reason, failed to carry through the action of his
Troilus and Cressida
with vigour and completeness; but what he left was marred rather than mended in Drydens adaptation, the catastrophe being altered and the central idea of the play, the fickleness of the heroine, botched in the processand all to what end?
66
39
Note 63
. In 1673,
The Tempest
was turned into an opera by Shadwell, who shifted the scenes, and added, besides at least one new song, an entirely new masque at the close. It is this version, and not DAvenant and Drydens, printed in 1670, which was printed in the 1674 and all subsequent editions of the restoration
Tempest.
This rectification of a longstanding blunder is due to the research of Mr. W. J. Lawrence and Sir Ernest Clarke;
and see bibliography to
Chap.
I,
pp. 4545.
[
back
]
Note 64
. See
A Parallel of Poetry and Painting
(
Essays,
ed. Ker, vol.
II,
p. 152).
[
back
]
Note 65
.
I. e.
working them up for stage purposes. Betterton played Troilus, and spoke the prologue in the character of the ghost of Shakespeare (
Thomas Betterton,
by Lowe, R., p. 123).
[
back
]
Note 66
. Cf. Delius, N., Dryden und Shakespeare, in
Jahrbuch d. deutschen Shakespeare-Gesellschaft,
vol.
IV
(1869).
[
back
]
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
Aureng-Zebe
The Grounds of Criticism in Tragedy
Click
here
to shop the
Bartleby Bookstore
.
Welcome
·
Advertising
·
Terms of Use
· © 2009
Bartleby.com